Side 台北新工作室開幕擴大徵才,面對繁體中文在地化品質需求擴展全球版圖

2026-01-29 | 蓋子™

  全球遊戲服務供應商 Side 今日(29)宣布,位於台北南港的全新工作室正式啟用。看好台灣遊戲產業發展潛力,Side 預計透過此次擴編創造至少 75 個新工作機會,並計畫將最新的 AI 解決方案導入在地服務流程,強化品質保證(QA)與在地化測試(LQA)等核心業務。

  Side 母公司 PTW Holdings 執行長橘鐵平與 Side 高層團隊今日親臨台北主持開幕儀式。官方數據顯示,台北據點在過去一年表現穩健,於 2025 年間成功交付超過 100 個專案,且期間內約有 10% 的全職員工獲得晉升。著眼於台北遊戲產值預計在 2030 年達到 46.4 億美元的成長趨勢,本次新工作室的成立被視為集團的關鍵策略布局,旨在進一步吸納在地優秀人才,填補包括 QA、在地化及 LQA 等領域的職缺。

  針對擴大投資的理由,Side 台北工作室負責人張趯馨(Frank Chang)分析,台灣擁有約 1,450 萬名玩家,具備高消費力且同時熟悉東亞與歐美文化,是東西方市場交匯的重要樞紐。這種環境造就了獨特的文化敏銳度,讓台北團隊在處理跨文化內容時更具優勢。張趯馨強調,結合在地化與測試專業,台北據點將能為主機、PC 和手機平台的合作夥伴提供更精準的支援服務。

  面對遊戲開發週期的變革,Side 執行長 Deborah Kirkham 表示,2026 年的戰略重點除了人才培育,更包含 AI 技術的應用。Side 於去年完成品牌重塑轉型為全方位開發服務商後,已與雷蛇(Razer)合作推出首款整合遊戲測試與品質保證的 AI 工具。未來公司計畫將相關 AI 解決方案進一步導入在地化測試流程中,藉此提升台北團隊的作業效率與客戶服務品質。

Martin McBrideSide溝通長)、、張趯馨(Side台北工作室負責人)、夏曉群(Side亞太區副總裁)專訪

編輯: SIDE 是怎麼樣的一家公司?
Martin:作為全球的電玩遊戲服務供應商主要據點是在倫敦,但是在全球超過 15 個國家都有辦公室據點,那主要的服務內容包含了音訊的在地化,品質保證 QA,還有共同開發玩家客服等等,基本上一個遊戲所會需要用到的服務呢,都是 SIDE 的業務範圍。我們把自己定位成是一個規模化經營的精緻服務公司,也就是說我們可以為客戶提供一個客製化的解決方案,但是同時因為我們在全球各地都有據點,所以這種 3A 遊戲的專案我們也是可以提供服務。

編輯:從 PTW 轉為 SIDE 具有什麼樣的戰略意義?
Martin:我們把旗下的各個品牌整合到一個品牌當中,這就可以為我們帶來更團結的意識,所以底下的所有工作人員呢,他們就可以為共同的目標去努力,而且讓我們在世界各地的服務都有所連貫。過去有很多個品牌像是 PTW 啊,有 Side 來做這個音訊製作,然後也有 Ghostpunch 來負責共同開發等的。那現在整合在一起呢,就是讓我們的客戶知道說我們現在都是整合的一個聯絡據點,把所有的品牌整合到同一個屋簷下,讓我們跟客戶的合作可以更順利。

編輯:SIDE 如何定義自己與開發商之間的關係是什麼樣的?
Martin:我們追求的是高品質的,包括一些跟客戶的深入的合作的服務,能夠讓客戶能夠對我們的服務進行非常滿意,跟我們保持長期的合作良好的關係,這是我們的宗旨。

編輯:過往有些業界觀察,台灣並非是大型 3A 專業專案產的主力市場,那 SIDE 是看重了台灣開發的哪一點?
Frank:基本上我們在台灣已經好幾年了,那最近是在做升級的動作,所以會有更多的工作機會釋出。然後我們主要我們的客戶包括了國外的大廠,那我們當然也希望說可以跟大中小的客戶能夠多多合作,所以其實我們提供的服務是很全面的,當然我們也會希望根據客戶的需求來做客製化,一個量身定作,說怎麼樣去支持他們需要的東西。所以從大型團隊或者小型獨立團隊其實都有合作的方案。
Martin:因此,我們為客戶提供全方位的服務,並能針對他們的需求進行客製化。即使他們在當地已有資源,我們也能為他們提供一些全球性的解決方案。

編輯:在還配音等現有的佈局當中台灣據點大概會扮演在什麼樣的定位上面?
Frank:以 QA、QA 跟翻譯的部門,但是我們當然也在尋求各種更多的機會,說我們可以來加入共同開發,加入擴張我們的共同開發團隊,那當然這些也都是需要跟我們全球的戰略,還有我們當地的需求,如果當地有更多的廠商需要這樣子的服務,我們也可以靈活的在這邊進行的擴展,這也是我們的很希望做到目標,

Karen:因為現在我們亞洲的遊戲市場非常龐大,包括台灣也是那個處理繁體中文的一個重要的板塊,SIDE 是非常關注台灣地區,我們的很多客戶也是對繁體的需求也越來越多,所以主要我們是我們的台灣團隊提供客戶提供非常好的那繁體的品質。

編輯:SIDE 可以分享對於華文區,特別是繁體跟簡體區是不同地區的用的要求有什麼樣的管理差異?
Karen:因為繁體字跟簡體字由除了文字上不一樣的話,那麼玩家使用的文化背景、要求也不一樣,那麼我們簡體會在上海處理,繁體會在台北這裡處理。兩地都是有非常資深的工作人員,能夠提供非常好的服務,讓玩家在玩遊戲的時候有更多帶入感,在用詞上的差異,我們的人都會是特別的注意。特別是對用語啊,包括對各種文化上的一些審核啊,都會我們的工作人員都會製作,

編輯:生成式 AI 興起其實對於品質保證更加重要,那目前 SIDE 對 AI 的使用上面會怎麼看待?
Martin:隨著生成式 AI 的興起,在看待各個業務線導入 AI 時,我們意識到需要的是「客製化」的 AI 解決方案,因為 AI 並沒有一體適用的做法。我們確保的一點是,無論我們的解決方案為何,我們的工作中永遠都有「人」的參與,也就是執行這些工作的人員。

編輯:對於服務遊戲商服務產業最大的挑戰是什麼?
Martin:我想我們會一直支持我們的客戶,並將客戶的作品放在首位。你知道的,我們徹頭徹尾就是一家服務供應商。我認為這個產業肯定會經歷比以往更多的修正。在過去五年裡我們看到了過去 70% 的創投資金不在遊戲上,但是慢慢湧入市場.,我希望能看到部分資金回流到製作 AA 級和 AAA 級遊戲上。不過只要人們還想要製作全球化的產品,我認為 SIDE 在市場上就永遠佔有一席之地。

AI 幫助了大眾更容易取得工具。因此我認為隨著更多遊戲達到門檻,會更想要全球化的產品。那些以前除了本國語言外從未想過發行其他語言版本的獨立遊戲,現在有了這個選項,因為對他們的遊戲來說,這可能是一個更便宜的服務。所以我認為我們會看到更多遊戲與全球受眾產生連結,我也認為隨著設備更加普及,亞洲和南美洲的關鍵市場將會持續成長。

編輯:對於正在尋求國際化機會的台灣遊戲團隊而言,SIDE 最能提供最關鍵的方式是什麼?
Frank:我們是希望在整個遊戲開發的過程當中,如果我們的客戶有任何的需求,他們缺什麼東西,我們都能盡量的提供。那包括這些缺少的東西,如果是讓他們能夠更全球化的一些內容的服務,我們都是可以來討論的。包括說翻譯成不同的語言,他們要在哪個市場去擴展。那我們就在這些市場上面的語言可以幫他們做相關的在地化服務等,然後也可以幫他們檢查這些翻譯是否正確。

Martin:我們現在不會說我們直接提供發行服務,但是很多時候客戶可能會因為透過跟我們的合作呢進一步的去跟其他的開發商或是發行商來合作,但是我們本身並不會提供這個接洽。

編輯: SIDE 在台灣的徵才有看到大量的職缺,那對於有興趣加入 SIDE 的一些專業人才而言,有沒有什麼建議?
Frank:我們需要的類型其實還真的蠻多的。那我們都會一直持續更新,根據專案的情況更新,那比方說我們的比如說日本的客戶或美國的客戶需要中文化的服務,需要我們的台灣團隊的服務,會去做相對的趕快進行相關的招聘,然後把這個團隊建立起來,能夠提供給客戶相關,滿足他們的需求。

所以我們的各種的東西當然就是包括從 QLQA (LQA)、Loc 為主,但是後續的功能開發或其他相關的內容都會,我們會持續的評估整體的需求,客戶的需求,各地大中小不同的廠商,他們有什麼需求,我們就會根據這些需求來做調整。那如果調整以上以下的情況下會需要有更多的不同的角色,那我們當然也會在我們的招聘網上面進行更新,那就請大家多多關注這樣。

Karen:此外因為是一個專注於遊戲的行業,我們的所有的團隊是大家都非常熱愛遊戲,這是一個最重要的點。