美奧運金牌選手使用「你已經死了」引發話題,意外獲得《北斗之拳》原作回應

2024-08-11 | 多多

  美國田徑新星諾亞.萊爾斯(Noah Lyles)近期在巴黎奧運田徑場上佔盡鋒頭,不僅奪得男子 100 公尺金牌,還在確診狀態下拿下 200 公尺銅牌,而他近日在個人 X(原推特)發了《北斗之拳》名言「你已經死了」(おまえはもう死んでる)意外獲得原作者「原哲夫」官方回應。


  諾亞.萊爾斯不僅是一名實力強大的田徑運動員,熱愛日本動漫文化的模樣也讓他成為網友熱議的焦點,日前在美國奧運選拔賽前展示《遊戲王》青眼白龍和被封印的艾克佐迪亞卡片引發話題,在巴黎奧運男子 100 公尺決賽奪冠後,還擺出龜派氣功的姿勢拍紀念照。


  而在 8/8 晚間,諾亞.萊爾斯在自己的 X 上用羅馬拼音寫了「Omae wa-mō shinde iru」,在一些網友對該文丈二摸不著頭緒,甚至要諾亞選手翻譯的時候,眼尖的日本網友發現這就是《北斗之拳》的名言,也有網友翻成英文版「You Are Already Dead」給不懂梗的人看。

諾亞.萊爾斯的話題貼文

產生共鳴的網友親切附上英文版翻譯

  到 8/9,原哲夫官方 X 便引用該貼文,附上「NANI !?O.ME.DE.TO〜U☆‼︎‼︎!! (by HARA⭐︎)」回應諾亞並祝賀他,對於原作者親自回應,日本網友留言表示「如果成為金牌得主,你的聲音就會傳到神那裡並得到回應」、「本人登場!」,未來諾亞選手還會有怎樣出彩的表現以及又會擺出哪些經典姿勢值得期待。

留言回應